像索隆娜美的,为何海贼王又叫航海王了

来源:http://www.venice-dansaekhwa.com 作者:动漫天地 人气:116 发布时间:2019-10-21
摘要:问:《航海王:燃烧意志》,角色名字音译过来有的不一样,像索隆娜美的,有没有办法? 问题: 为什么海贼王又叫航海王了? 音译问题其实在我初入坑《海贼王》的时候困扰我许久

问:《航海王:燃烧意志》,角色名字音译过来有的不一样,像索隆娜美的,有没有办法?

问题:

图片 1

为什么海贼王又叫航海王了?

音译问题其实在我初入坑《海贼王》的时候困扰我许久。小时候的我是在星空卫视入坑的,不知道是不是香港那边音译不同,很多人物名字都差别很大,例如

回答:大家好,我是叁兔!

路飞——路飞

首先,谢谢邀请!对于大陆《海贼王》为什么叫《航海王》呢?相信很多海迷们都会有这样子的疑惑。现在我给大家说一下网上目前较合理的答案。
图片 2

山治——香吉士

第一是因为“海贼王”这个名字被恶意注册,而且注册这个名字的公司未用此名字出版过任何商品。“海贼王”这个翻译最早从台湾那边过来的,后来引进的那家公司倒闭了,于是将版权转手给东立,但是那家公司“海贼王”
这个名字和“路飞”这个名字的使用权都给注册了,要价几百万卖给东立,东立没有答应。
图片 3

乌索普——骗人布

这也就是东立出版的海贼单行本为什么都叫《航海王》,路飞叫鲁夫的原因,后来大陆也继续借用了《航海王》这个名字。
当然了,还有另外一个说法,那就是广电局的原因,毕竟“海贼”这两个字出现在大陆多有不妥。如果一贯叫《海贼王》的话可能不会过审的。
图片 4

当然还有很多角色名字不同,但太久远了记得不是很清楚了。刚开始我发现鲁夫被叫路飞还曾经一度不适应,后来慢慢接触日语版的翻译才越听越耳的。

这就是网上比较合理的两个原因,当然了,如果你们有更正确、合理的答案,欢迎评论!

后来长后大某一天,我又偶尔看到了星空卫视,它还在播海贼王,但,当我听到国语版的配音,再叫出鲁夫鲁夫的时候!我的耳朵!辣啊!简直难听!不知道当初我怎么就怀念这个版本了。还是路飞路飞的叫比较俏皮可爱。

回答:ONE PIECE,英文翻译为一个大宝藏,直译很难听。普遍称为海贼王,那它又叫航海王根据网传的有几个原因:
图片 5

这应该也是先入为主,如果你先看的是燃烧斗志,可能就不这么觉得了

一:直接套用台湾那边正版代理商的译名,台湾原本译名海贼王,后由于原版本代理商“大然”(译名海贼王)倒闭换成“东立”后,东立取名为航海王。

去论坛下补丁吧,如果是台湾或香港的翻译,都是和内地不一样的

二:航海比起海贼要安分些,根据文化需要(你懂的)防止海贼这名字误导教坏小朋友,某局说了算。新剧场版电影院播放的字幕路飞他们被译为航海者,而海军则是警察,汗……
图片 6

这是国内动漫引进公司乱翻译的

题外话:海贼这个词应该是不准确的,中文里面只有海盗,但由于我们从海贼王一开始就听这个名字可以说我们已经习惯了被同化了,以至于除了海贼王,它改叫任何名字我们都会觉得怪怪的。

不同的版本音译的都各有所不同,鲁夫这个真是糟耳朵

本文由365bet官网发布于动漫天地,转载请注明出处:像索隆娜美的,为何海贼王又叫航海王了

关键词:

上一篇:魔元阳上帝师,水军笑死作者

下一篇:没有了

最火资讯